Перевод: с французского на русский

с русского на французский

une lecture

  • 1 une lecture freudienne de Proust

    Французско-русский универсальный словарь > une lecture freudienne de Proust

  • 2 faire une lecture

    гл.
    1) общ. отсчитывать, снимать показание прибора

    Французско-русский универсальный словарь > faire une lecture

  • 3 lecture

    f
    1. (action) чте́ние, чи́тка (souvent à haute voix);

    enseigner la lecture — обуча́ть/обучи́ть чте́нию, учи́ть ipf. чита́ть;

    il aime la lecture — он лю́бит чита́ть <чте́ние>; un livre de lecture — кни́га для чте́ния; ce livre est d'une lecture difficile ∑ — э́ту кни́гу тру́дно чита́ть, э́та кни́га чита́ется с трудо́м; un salon (cabinet) de lecture — чита́льный зал, чита́льня; la lecture d'une carte (d'une partition) — чте́ние ка́рты (<разбо́р> партиту́ры); faire la lecture à qn. — чита́ть/про=, проче́сть pf. вслух что-л. кому́-л.; donner lecture d'une proclamation — зачи́тывать/зачита́ть воззва́ние <проклама́цию>

    2. (délibération) обсужде́ние законопрое́кта, чте́ние spéc.;

    la loi a été adoptée en deuxième lecture — зако́н был при́нят ! по́сле втори́чного обсужде́ния <во второ́м чте́нии>

    3. (chose lue) материа́л для чте́ния;

    il faut choisir ses lectures — на́до выбира́ть кни́ги для чте́ния;

    des lectures édifiantes — поучи́тельное чте́ние; Montaigne est ma lecture favorite — Монте́нь — моё люби́мое чте́ние

    4. (culture) начи́танность;

    il a de la lecture — он начи́тан

    5. (interprétation) интерпрета́ция; прочте́ние
    6. techn. считы́вание

    Dictionnaire français-russe de type actif > lecture

  • 4 lecture

    f
    1) чтение, читка; разбор
    faire la lecture de qchпрочесть что-либо вслух
    ••
    avoir de la lectureбыть начитанным
    3) материал для чтения; читаемое; pl круг чтения
    avoir de bonnes lecturesчитать хорошие книги
    oublier ses lecturesпозабыть прочитанное
    4) чтение, обсуждение законопроекта ( в парламенте)
    en première lecture — в первом чтении
    5) церк. текст, читаемый во время службы
    6) декодирование; дешифровка
    7) вчт. считывание, воспроизведение
    faire une lectureотсчитывать; снимать показание прибора
    9) прочтение; интерпретация
    nouvelle lecture d'un écrivainновое прочтение какого-либо писателя
    une lecture freudienne de Proust — фрейдистская интерпретация творчества Пруста

    БФРС > lecture

  • 5 lecture

    f
    показание прибора; отсчёт ( по шкале)

    à lecture directe — с прямым отсчётом; считывание

    - lecture des indications du manomètre
    - lecture de niveau
    - lecture visuelle

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > lecture

  • 6 lecture

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > lecture

  • 7 lecture d'une bande

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > lecture d'une bande

  • 8 lecture d'une bande

    Французско-русский универсальный словарь > lecture d'une bande

  • 9 lecture d'une partition

    Французско-русский универсальный словарь > lecture d'une partition

  • 10 ignorant comme une carpe

    (ignorant comme une carpe [или comme une cruche, comme la mule de dom Miguel, comme un pot])
    круглый невежда, поразительно невежественный человек

    Dans la bouche des beaux esprits de la société, ce mot voulait dire qu'elle était ignorante comme une carpe, et un peu bestiole... (H. de Balzac, La Vieille fille.) — На языке светских остряков это означало, что она вопиюще невежественна и немного придурковата...

    - Ce gaillard-là, me dit Rastignac à l'oreille, est décoré pour avoir publié des ouvrages qu'il ne comprend pas... et il est ignorant comme la mule de dom Miguel... (H. de Balzac, La Peau de chagrin.) — - Этот субъект получил орден за опубликованные им труды, которых он не понимает... он невежествен, как мул дона Мигеля, - сказал мне на ухо Растиньяк.

    J'ai lu la correspondance de Balzac. Eh bien, c'est pour moi une lecture édifiante. Pauvre homme! quelle vie! comme il a souffert et travaillé! Quel exemple!.. Mais quelle préoccupation de l'argent! et comme il s'inquiète peu de l'art. Il ambitionnait la Gloire, mais non le Beau. D'ailleurs que d'étroitesses! légitimiste, catholique, collectivement rêvant la députation et l'Académie française! Avec tout cela, ignorant comme un pot et provincial jusque dans la moelle. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Прочитал письма Бальзака. Какое поучительное для меня чтение. Бедняга! Что за жизнь! Какой страдалец и труженик! Какой пример!.. И как много забот он отдавал деньгам и как мало - искусству. Он стремился к Славе, а не к Прекрасному. Притом какая узость взглядов! Легитимист, католик, одновременно мечтающий о депутатском звании и кресле во Французской академии! И при всем том ужасающе невежествен и провинциален до мозга костей.

    - Est-ce que tu as eu besoin d'une éducation sexuelle, toi? Et moi, est-ce que j'en ai reçu une? - Eh, justement, à quinze ans, j'étais ignorante comme une carpe. (J.-L. Curtis, La Quarantaine.) — - Разве ты нуждаешься в сексуальном образовании? А я разве его получала? - Представь себе, что в пятнадцать лет я была невежественна, как новорожденный ребенок.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ignorant comme une carpe

  • 11 c'est une auberge espagnole

    1) здесь каждый ест то, что принес с собой
    2) здесь каждый находит только то, что принес с собой

    [...] il en est de la lecture comme des auberges espagnoles [...] on n'y trouve que ce que l'on a apporté. (A. Maurois, Un art de vivre.) — Книги все равно что испанские харчевни: в них находишь только то, что сам приносишь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est une auberge espagnole

  • 12 donner lecture d'une résolution

    Французско-русский универсальный словарь > donner lecture d'une résolution

  • 13 élever

    vt.
    1. (bâtir) возводи́ть ◄-'дит-►/возвести́*, сооружа́ть/сооруди́ть; воздвига́ть/воздви́гнуть ◄ passé -иг[нул], -'гла► élevé.; устана́вливать/установи́ть ◄-'ит►, ста́вить/по=; стро́ить/по= (bâtir);

    élever une maison — возводи́ть <стро́ить> дом;

    élever un mur autour d'un jardin — возводи́ть <сооружа́ть, стро́ить> сте́ну вокру́г са́да; élever un monument aux victimes de la guerre — воздвига́ть <устана́вливать> па́мятник же́ртвам войны́

    fig.:

    sur cette base il a élevé tout un système — на э́той осно́ве он постро́ил <со́здал> це́лую систе́му;

    élever des obstacles — воздвига́ть <ста́вить, чини́ть vx.> ipf. прегра́ды <препя́тствия, препо́ны vx.>

    math.:

    élever une perpendiculaire à une droite — восставля́ть/ восста́вить перпендикуля́р к прямо́й

    2. (porter vers le haut) поднима́ть/подня́ть*; вски́дывать/вски́нуть (brusquement);

    élever la main — поднима́ть <вски́дывать> ру́ку;

    élever son regard vers qn. — поднима́ть глаза́ на кого́-л. ; les arbres élèvent leurs branches vers le ciel — дере́вья тя́нутся ветвя́ми к не́бу

    fig.:

    élever une prière vers Dieu — возноси́ть/вознести́ моли́тву к бо́гу;

    personne n'ose élever la voix en sa faveur — никто́ не сме́ет подня́ть го́лос в его́ защи́ту

    3. (action de rendre plus haut) увели́чивать/увели́чить высоту́ (+ G); надстра́ивать/надстро́ить;

    élever un mur d'un mètre — увели́чить высоту́ стены́ <надстро́ить сте́ну> на метр;

    élever une maison d'un étage — надстро́ить дом <увели́чить высоту́ до́ма> на оди́н эта́ж

    4. (ton, voix) повыша́ть/повы́сить;

    il avait élevé. le ton — он повы́сил го́лос

    5. (prix, température) повыша́ть, поднима́ть; увели́чивать;

    élever le taux de l'intérêt — повы́сить <увели́чить> проце́нтную ста́вку;

    élever le niveau de vie — повы́сить жи́зненный у́ровень

    6. (grade, rang) возводи́ть/возвести́, производи́ть/произвести́; жа́ловать/по= vx.;

    élever qn. à une dignité — возвести́ кого́-л. в зва́ние; удоста́ивать/удосто́ить кого́-л. зва́ния <почётной до́лжности>;

    il a été élevé. au grade supérieur — он был ∫ произведён в ста́рший чин <повы́шен в чи́не>; ● élever qn. aux nues — возноси́ть <превозноси́ть/превознести́> кого́-л. до небе́с

    7. (en quotité) возвыша́ть/возвы́сить, облагора́живать/облаго́родить (ennoblir); обогаща́ть/обогати́ть ◄-щу► (enrichir);

    c'est une lecture qui élève l'âme — таки́е кни́ги возвыша́ют <облагора́живают> ду́шу;

    cette action l'a élevé. dans notre estime — э́тот посту́пок по́днял его́ в на́ших глаза́х, ∑ благодаря́ э́тому посту́пку он вы́рос в на́ших глаза́х; il faut élever le débat — на́до подня́ть диску́ссию на бо́лее высо́кий у́ровень

    8. math. возводи́ть/возвести́;

    élever un nombre au carré (à la puissance n) — возводи́ть число́ в квадра́т (в сте́пень n)

    9. (émettre) выража́ть/вы́разить;

    élever des protestations — вы́разить недово́льство; проте́стовать ipf.;

    élever des objections — выставля́ть/ вы́ставить возраже́ния; возража́ть/возрази́ть; élever des doutes sur... — выража́ть сомне́ние по по́воду (+ G); сомнева́ться ipf.(v + P)

    10. (éduquer) расти́ть/вы; воспи́тывать/воспита́ть;

    ils ont élevé. péniblement leurs 6 enfants — они́ с трудо́м вы́растили шестеры́х дете́й;

    les deux jeunes gens ont été élevés ensemble — о́ба ю́ноши росли́ <воспи́тывались> вме́сте; il faut élever la jeunesse dans le respect des traditions — необходи́мо воспи́тывать <расти́ть> молодёжь в ду́хе уваже́ния к тради́циям;

    il est tranquille:

    ses enfants sont élevés maintenant — тепе́рь он споко́ен — его́ де́ти ста́ли на́ ноги

    11. (faire l'élevage) разводи́ть/развести́; держа́ть ◄-жу, -'иг► ipf.;

    élever du bétail (des moutons, des poules, des lapins) — разводи́ть <держа́ть> скот (ове́ц, кур, кро́ликов);

    élever un veau au biberon — выка́рмливать/вы́кормить телёнка из рожка́

    vpr.
    - s'élever

    Dictionnaire français-russe de type actif > élever

  • 14 rapide

    adj.
    1. бы́стрый*, ско́рый*; ↑стреми́тельный;

    un fleuve (un courant) rapide — бы́стр|ая <стреми́тельная> река́ (-ое <стреми́тельное> тече́ние);

    d'un pas rapide — бы́стрым <ско́рым> ша́гом, бы́стро; une voiture rapide — быстрохо́дная маши́на; il est rapide dans son travail — он бы́стро <спо́ро> рабо́тает; une décision (une guérison) rapide — бы́строе <ско́рое> реше́ние (выздоровле́ние); un débit rapide — бы́страя речь; ↑скорогово́рка péj.; une lecture rapide — бы́строе <бе́глое> чте́ние; une intelligence (un coup d'oeil) rapide — бы́стрый ум (взгляд); rapide comme l'éclair (comme une flèche) — молниено́сный (летя́щий стрело́й)

    méd.:

    un pouls rapide — учащённый <частя́щий> пульс;

    une respiration rapide — учащённое дыха́ние

    2. fig.:

    un style rapide ↑— стреми́тельный <динами́чный> стиль

    3. (escarpé) круто́й
    m 1. (train) ско́рый [по́езд] 2. géogr. поро́г

    Dictionnaire français-russe de type actif > rapide

  • 15 bel esprit

    1) уст. литература

    Il fit ces trois pièces ("Semiramis", "Oreste" et "Rome sauvée") à Sceaux, chez madame la duchesse du Maine. Cette princesse aimait le bel esprit, les arts, la galanterie. (Condorcet, Vie de Voltaire.) — Эти три пьесы ("Семирамида", "Орест", "Спасенный Рим") он написал в Со, у герцогини дю Мен. Она любила литературу, искусство, светское общество.

    Alceste (à Oronte). Et pour l'homme au sonnet qui s'est jeté dans le bel esprit et veut être auteur malgré tout le monde, je ne puis me donner la peine d'écouter ce qu'il dit et sa prose me fatigue autant que ses vers. (Molière, Le Misanthrope.)Альцест ( Оронту): Что же касается господина с сонетом, который ударился в литературу и хочет быть писателем во что бы то ни стало, я не могу принудить себя слушать его болтовню, и проза его меня утомляет не меньше его стихов.

    3) уст. светлый, выдающийся ум; блестящий ум

    Il y a bien de la différence entre un bel esprit, un grand esprit et un bon esprit. (Fénélon, Télémaque.) — Существует большая разница между блестящим умом, большим умом и здравым смыслом.

    Un homme de lettres n'est pas ce qu'on appelle un bel esprit; le bel esprit seul suppose moins de culture, moins d'étude, et n'exige nulle philosophie; il consiste principalement dans l'imagination brillante, dans les agréments de la conversation, aidés d'une lecture commune. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Литератор не является тем, что принято называть блестящим умом; блестящий ум сам по себе не предполагает большого образования и культуры и не нуждается ни в какой философии, он заключается, в основном, в ярком воображении, в умении вести разговор, пользуясь прочитанной общедоступной литературой.

    On s'installait sur le balcon, madame Weber, madame Mathieu, tout le garni, et l'on causait. Arthur faisait l'aimable, le bel esprit; vous auriez dit un de ces ouvriers modèles qui suivent les cours du soir. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Вся компания располагалась на балконе - мадам Вебер, мадам Матье, словом, весь цветник, - и начиналась беседа. Артур ухаживал за дамами, пытался блистать остроумием; он был похож на примерного рабочего, посещающего вечерние курсы.

    Un homme doué à mesure égale, de Jugement et d'imagination, de véhémence et de finesse, de bel esprit et de sentiment, est un être de raison. (D. Diderot, Essai sur les règnes de Claude et de Héron.) — Человек в равной степени наделенный рассудком и воображением, пылкостью и стойкостью, остроумием и чувством, является плодом фантазии.

    5) pl ирон. умники

    - Favereau n'a pas succombé à un coup de feu. Je m'en tiens aux faits. Il a reniflé un parfum nocif. Et il a respiré des fleurs qui ont disparu. Allons interroger l'actrice, décida-t-il brusquement. Ça vaudra mieux que de jouer aux beaux esprits. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — - Фавро погиб не от пули. Я придерживаюсь фактов. Он был отравлен ядовитым запахом, надышавшись цветами, которые потом исчезли. Спросим у актрисы, - решил он неожиданно. - Это будет лучше, чем изощрять свой ум в загадках.

    6) остряк; человек с претензиями на остроумие

    Dans la bouche des beaux esprits de la société, ce mot voulait dire qu'elle était ignorante comme une carpe, et un peu bestiole... (H. de Balzac, La Vieille fille.) — На языке светских остряков это означало, что она вопиюще невежественна и немного придурковата...

    Élise. -... Elle l'avait invité à souper comme bel esprit, et jamais il ne parut si sot, parmi une demi-douzaine de gens à qui elle avait fait fête de lui, et qui le regardaient avec de grands yeux... (Molière, La Critique de l'école des femmes.) — Элиза. -... Она пригласила его на ужин как острослова, а он никогда еще не выглядел таким глупцом, как теперь, оказавшись в обществе людей, которым она его расхвалила и которые смотрели на него во все глаза...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bel esprit

  • 16 captivant

    -E adj.

    1. (passionnant) — захва́тывающий, увлека́тельный; волну́ющий (palpitant); — привлека́ющий, привлека́тельный (attachant); — ив film (une lecture) captivant(e) — захва́тывающий <увлека́тельн|ый> фильм (захва́тывающее <- ое> чте́ние)

    2. (séduisant) чару́ющий, плени́тельный; очарова́тельный, обворожи́тельный (charmeur);

    une beauté captivante — чару́ющая <плени́тельная> красота́;

    un sourire captivant — обворожи́тельная <↑о́баятельная, ↑ чару́ющая> улы́бка

    Dictionnaire français-russe de type actif > captivant

  • 17 délassant

    -E adj.
    1. даю́щий о́тдых, восстана́вливающий си́лы;

    après le travail, le sport est délassant — по́сле рабо́ты спорт восстана́вливает си́лы;

    j'ai passé une soirée délassante — я хорошо́ отдохну́л ве́чером

    2. (distrayant) развле́кательный;

    un spectacle (une lecture) délassant(e) — развле́кательный спекта́кль <-oe — зре́лище> (-ое чте́ние)

    Dictionnaire français-russe de type actif > délassant

  • 18 digérer

    vt. перева́ривать/перевари́ть ◄-'ит►; усва́ивать/усво́ить (assimiler);

    digérer des aliments — перева́ривать пи́щу

    fig.:

    digérer une lecture — перевари́ть fam. прочи́танное

    ║ digérer une insulte — прогла́тывать/проглоти́ть оскорбле́ние; c'est difficile à digérer — э́то тру́дно перевари́ть <перенести́>

    vpr.
    - se digérer

    Dictionnaire français-russe de type actif > digérer

  • 19 récréatif

    -VE adj. развле́кательный, увесели́тельный;

    une séance récréatifve — у́тренник (matinée); — ве́чер о́тдыха (soirée);

    un exercice récréatif — заба́ва, развлече́ние, прия́тное времяпрепровожде́ние; une lecture récréatifve — развлека́тельное <занима́тельное> чте́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > récréatif

  • 20 d'occasion

    1) случайный; приобретенный по случаю

    Vous ne lisez probablement pas nos revues syndicales. C'est une lecture un peu rébarbative, je l'avoue, surtout pour un jeune psychiatre d'occasion comme vous. (A. Soubiran, Un grand amour.) — Вы, вероятно, не читаете наши профсоюзные журналы. Признаюсь, такое чтение мало привлекательно, особенно для такого, как вы, молодого психиатра, попавшего к нам по воле случая.

    2) низкопробный, плохого качества; подержанный

    Adèle ne savait comment manifester sa reconnaissance. Un peu étonnée, aussi, par l'importance du cadeau. Pourquoi ce manteau de fourrure, même d'occasion? (J.-J. Brochier, Villa Marguerite.) — Адель не знала, как выразить свою благодарность. Она была смущена ценностью подарка. С чего бы вдруг меховое манто, пусть хоть и подержанное?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > d'occasion

См. также в других словарях:

  • lecture — [ lɛktyr ] n. f. • 1495; « récit » 1352; lat. médiév. lectura 1 ♦ Action matérielle de lire, de déchiffrer (ce qui est écrit). Lecture d un texte difficile dans une langue étrangère. Lecture et correction d épreuves. À la première, à la seconde… …   Encyclopédie Universelle

  • LECTURE (PRATIQUES DE) — On sait que la «lecture» d’un texte est le résultat de la confrontation de l’acquit personnel de chacun avec les données qui lui sont proposées, sous forme d’une suite de signes symboliques. Les hommes d’un milieu ou d’une époque réagissent donc …   Encyclopédie Universelle

  • Lecture numérique — La lecture numérique fait, pour Guglielmo Cavallo et Roger Chartier, dans l’introduction de leur Histoire de la lecture dans le monde occidental, référence à une des trois révolutions de la lecture : la première concerne la passage, au… …   Wikipédia en Français

  • Lecture du shema — Que les commandements que je te prescris aujourd hui soient gravés dans ton cœur,… tu en parleras … en te couchant et en te levant. Deutéronome 6:6 7 Sources halakhiques …   Wikipédia en Français

  • Lecture De La Torah — La Lecture de la Torah (en hébreu: Qriat HaTorah) suit un rite défini depuis plus de deux millénaires, suite à la destruction du Premier Temple de Jérusalem, et toujours scrupuleusement suivi par les adhérents du judaïsme orthodoxe. Des… …   Wikipédia en Français

  • Lecture Rapide — Le jeune Cicéron lisant La lecture rapide (ou lecture experte, parfois assimilée à la lecture globale) est une méthode visant à lire beaucoup plus vite tout en retenant les aspects importants (au regard des objectifs que le lecteur s est fixé) d… …   Wikipédia en Français

  • Lecture de la Torah — Lecture de la Thora au Ghetto de Varsovie, Photo prise par la Propagande nazie. La Lecture de la Torah (en hébreu : קריאת התורה Qriat HaTorah) suit un rite défini depuis plus de deux millénaires, suite à la destruction du …   Wikipédia en Français

  • Lecture de la torah — La Lecture de la Torah (en hébreu: Qriat HaTorah) suit un rite défini depuis plus de deux millénaires, suite à la destruction du Premier Temple de Jérusalem, et toujours scrupuleusement suivi par les adhérents du judaïsme orthodoxe. Des… …   Wikipédia en Français

  • Lecture en diagonale — Lecture rapide Le jeune Cicéron lisant La lecture rapide (ou lecture experte, parfois assimilée à la lecture globale) est une méthode visant à lire beaucoup plus vite tout en retenant les aspects importants (au regard des objectifs que le lecteur …   Wikipédia en Français

  • Lecture la Torah — Lecture de la Torah La Lecture de la Torah (en hébreu: Qriat HaTorah) suit un rite défini depuis plus de deux millénaires, suite à la destruction du Premier Temple de Jérusalem, et toujours scrupuleusement suivi par les adhérents du judaïsme… …   Wikipédia en Français

  • Une fantaisie du docteur Ox — Suzel Van Tricasse et Frantz Niklausse Auteur Jules Verne Genre nouvelle …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»